
大寶伏藏TD199བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་གཏི་མུག་གི་ངོ་བོ་སྦྱོང་བ་རྨི་ལམ་འོད་གསལ་ཁྲིད་ཀྱི་ཟུར་རྒྱན་བལྟས་གསལ་བཞུགས་སོ།། རད་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ། རྨི་ཁྲིད།
7-22-1a
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་གཏི་མུག་གི་ངོ་བོ་སྦྱོང་བ་རྨི་ལམ་འོད་གསལ་ཁྲིད་ཀྱི་ཟུར་རྒྱན་བལྟས་གསལ་བཞུགས་སོ།། རད་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ། རྨི་ཁྲིད།
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་གཏི་མུག་གི་ངོ་བོ་སྦྱོང་བ་རྨི་ལམ་འོད་གསལ་ཁྲིད་ཀྱི་ཟུར་རྒྱན་བལྟས་གསལ་བཞུགས་སོ། །
7-22-1b
འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས། །གཏི་མུག་རྣམ་དག་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །གང་འདུལ་དེར་སྟོན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བཀའ་ཡི་གནང་བ་སྩོལ། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལས། བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་གཏི་མུག་གི་ངོ་བོ་སྦྱོང་བ་རྨི་ལམ་འོད་གསལ་གྱི་ཁྲིད་ཀྱི་ཟུར་རྒྱན་མདོར་བསྡུས་སུ་སྨྲ་བ་ལ། གནས་དབེན་པར་དཀོར་ཟས་དང་དམ་ཉམས་སྡིག་ཅན་གྱི་ཟས་གོས་སོགས་སྤངས་ཏེ། ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་སོགས་བྱ་ཞིང་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དོན་གསུམ་གྱིས་སྟོན་ཏེ། རྨི་ལམ་བཟུང་བ་དང་། སྣ་ཚོགས་སུ་སྤེལ་བ་དང་། བསྒྱུར་ནས་གཏན་ལ་དབབ་པ་དང་། རིག་པ་འོད་གསལ་དུ་སྦྱང་ཞིང་རང་བཞིན་འོད་གསལ་འཁྲུལ་མེད་དུ་སྦྱང་བའོ། །དང་པོ་རྨི་ལམ་བཟུང་བ་ལ་ནི། ཉིན་པར་གྱི་སྣང་བ་ཅི་ཤར་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་ཡིན་སྦྱང་དགོས་སྙམ་པའི་འདུན་པ་བཏད། ཟ་འཐུང་འགྲོ་འདུག་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་བདག་གཉིད་དུ་སོང་སོང་ནས་རྨི་ལམ་དུ་ཤར་བ་ཡིན། རང་སྣང་སྟོང་པ་ཡིན་སྙམས་ལ་རང་སེམས་ཀ་དག་གི་ངང་ལ་བཞག །ཡང་ལུས་འདི་ཡང་རྨི་ལམ་གྱི་ལུས་ཡིན་པས་འདི་རང་སྣང་ཡིན་སྦྱང་དགོས། རང་ཉིད་རིགས་དྲུག་གི་གནས་སོ་སོར་སྤྲུལ་བསྒྱུར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྦྱོང་ཚུལ་ནི། དང་པོ་དམྱལ་བ་ཚ་གྲང་གི་སྡུག་བསྔལ་བསད་གཏུབ་ཡ་ང་བ་སྣ་ཚོགས་མཐོང་བར་བསམས་ལ་འདི་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་བསྒྱུར་
7-22-2a
དགོས། རང་ཉིད་ཡི་དམ་གང་ཡིན་ནམ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་སོགས་ཡང་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ་གཞུང་བཞིན་བསྒོམ། ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་ཡི་གེ་དྲུག་པ་འཁོད་པར་བསམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་རྣམས་མཆོད། བྱིན་རླབས་བསྡུས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ། སླར་ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་དམྱལ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་དེ་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་དང་འཇིགས་སྐྲག་བྲལ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམས་ལ་སྦྱང་། ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཡི་དྭགས། དུད་འགྲོ །མི། ལྷ་མིན། ལྷ་སོགས་སུ་རང་ཉིད་རྨི་ལམ་དུ་དེ་རྣམས་སོ་སོར་སྤྲུལ་ཏེ་གོང་བཞིན་སོ་སོའི་འཁྲུལ་སྣང་སྦྱང་བ། བཀྲེས་སྐོམ་གླེན་ལྐུ

【现代汉语翻译】

大宝伏藏TD199 上师意修精华总集 普贤饮血尊，遣除愚痴之自性，梦光明引导之辅文，一览即明。
热林意修，梦观修法。
上师意修精华总集 普贤饮血尊，遣除愚痴之自性，梦光明引导之辅文，一览即明。
热林意修，梦观修法。
上师意修精华总集 普贤饮血尊，遣除愚痴之自性，梦光明引导之辅文，一览即明。
光明任运大乐宫殿中，
愚痴净相普贤饮血尊。
随所应化示现之上师金刚持，
祈请赐予口诀之加持。
于上师意修精华总集中，普贤饮血尊遣除愚痴自性之梦光明引导辅文略说如下：于寂静处，舍弃供物、破戒者及罪人之饮食衣物等，沐浴净身等，修持之法以三要点宣说：一、如何抓住梦境；二、如何多方开展；三、如何转变而最终确定；以及如何将觉性修于光明中，并将自性光明修于无谬之境。
首先，关于抓住梦境：白天所显现的一切现象，都要想着是梦境，必须如此修习。无论吃喝、行走、坐卧，一切行为都要观想自己已经入睡，现在所显现的都是梦境。观想一切皆空，安住于自心本初清净之状态。并且，这个身体也是梦中的身体，因此必须修习此为自显现。自己化现为六道众生，以各种方式进行修习的方法如下：首先，观想自己看到地狱中寒热之苦、杀戮等各种可怕景象，必须转变这一切为梦境。
自己观想为本尊，无论是何本尊，或者普贤饮血尊等，或者四臂观音，按照仪轨观修。观想心间有（藏文ཧྲཱིཿ，梵文天城体ḥrīḥ，梵文罗马拟音hrīḥ， 惭愧心种子字）字，周围有六字真言。从（藏文ཧྲཱིཿ，梵文天城体ḥrīḥ，梵文罗马拟音hrīḥ， 惭愧心种子字）字放出光芒，供养诸佛，收摄加持融入自身。再次放出光芒，照射到地狱众生身上，使他们脱离一切痛苦和恐惧，转变为大悲观音，如此观想并修习。同样地，对于饿鬼、畜生、人、阿修罗、天等，自己于梦中化现为他们，如前一样，各自修习各自的错觉显现。饥渴、愚笨、聋哑等。

【English Translation】

The Condensed Essence of the Guru's Heart Practice, Buddha Heruka, Purifying the Nature of Ignorance, An Auxiliary Guide to Dream Clear Light, Clear at a Glance, from the Great Treasure of the Victorious Ones TD199.
Radling's Heart Practice, Dream Guidance.
The Condensed Essence of the Guru's Heart Practice, Buddha Heruka, Purifying the Nature of Ignorance, An Auxiliary Guide to Dream Clear Light, Clear at a Glance.
Radling's Heart Practice, Dream Guidance.
The Condensed Essence of the Guru's Heart Practice, Buddha Heruka, Purifying the Nature of Ignorance, An Auxiliary Guide to Dream Clear Light, Clear at a Glance.
From the Palace of Spontaneous Perfection of Clear Light Bliss,
Buddha Heruka, the Pure Nature of Ignorance.
The Guru Vajradhara, who shows whatever tames,
I pray, grant the permission of the teachings.
From the Condensed Essence of the Guru's Heart Practice, a brief explanation of the auxiliary guide to the Dream Clear Light of Buddha Heruka, purifying the nature of ignorance: In a secluded place, abandoning offerings, the food and clothing of those who have broken vows and are sinful, performing bathing and purification, etc., the practice is shown in three points: how to grasp the dream, how to develop it in various ways, how to transform it and finally determine it, and how to train awareness in clear light and train the nature of clear light in an unerring way.
First, regarding grasping the dream: Whatever appears during the day, one must think that it is a dream and train in this way. Whether eating, drinking, walking, or sitting, all actions should be contemplated as having fallen asleep and appearing in a dream. Thinking that all appearances are empty, one should rest in the state of one's own mind's original purity. Also, this body is a dream body, so one must train in this as self-appearance. The method of transforming oneself into the six realms in various ways is as follows: First, contemplate seeing various terrible sights of the suffering of heat and cold in hell, slaughter, etc., and one must transform all of this into a dream.
Contemplate oneself as the chosen deity, whatever deity it may be, such as Buddha Heruka, or the four-armed Chenrezig, practicing according to the sadhana. Contemplate the syllable（藏文ཧྲཱིཿ，梵文天城体ḥrīḥ，梵文罗马拟音hrīḥ， 惭愧心种子字）at the heart, surrounded by the six-syllable mantra. From that, rays of light emanate, offering to the victorious ones, gathering blessings and dissolving into oneself. Again, rays of light emanate, striking the sentient beings of hell, causing them to be free from all suffering and fear, and transforming into Mahakarunika (Great Compassion), contemplate and train in this way. Similarly, for pretas, animals, humans, asuras, gods, etc., transform oneself into them in the dream, and as before, train in the illusory appearances of each. Hunger, thirst, foolishness, dumbness, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ག །སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི། འཐབ་རྩོད། ཕམ་ལྟུང་སོགས་རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གྱུར་ཏེ། སྦྱོང་ཚུལ་རྣམས་གོང་བཞིན་དུ་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཉིན་མོར་དེ་ལྟར་བར་མེད་དུ་སྦྱངས་པས། མཚན་མོར་གཉིད་དུ་སོང་དུས་བག་ཆགས་སད་དགོས་པས་ཉིན་མོར་རྨི་ལམ་ཡིན་སྙམས་ལ་ནན་ཏན་དུ་སྦྱང་དགོས། ཡང་ད་ལྟའི་སྣང་བ་གང་ཤར་རྨི་ལམ་ཡིན་པས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བསྒྱུར་སྙམས་ལ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་གང་འདོད་སྐུ་ཞི་ཁྲོ་གང་རིགས་སུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ་སྦྱང་། ཡང་རང་ཉིད་རྨི་ལམ་ཡིན་སྙམས་ལ་རང་ལ་གདོན་གང་གི་གནོད་པ་ཡོད་པ་དེ་ལྟ་བུ་རྨི་ལམ་དུ་དེ་ལྟར་རྨིས་པར་བསམས་ལ། དེར་རང་རང་
7-22-2b
འདུལ་བའི་གཉན་པོ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་རང་ཉིད་སྤྲུལ་ཏེ་གདོན་རྣམས་བཏུལ་ནས་གནོད་པ་མེད་པར་ཁས་བླངས་ནས་སྲོག་སྙིང་སོགས་ཕུལ་པར་བསམ། ལྷར་བསྒྱུར་ཚུལ་ནི། རྒྱལ་གདོན་འདུལ་བར་གུར་དྲག །ཀླུ་གདོན་དུ་ཁྱུང་། གཟའ་གདོན་དུ་གསང་བདག །མོ་གདོན་དུ་ཁྲོས་མ། གདོན་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་གཉེན་པོ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་སོགས་གང་རིགས་སུ་གོང་བཞིན་དུ་སྦྱང་ངོ་། །དེ་ལྟ་བུ་ཡང་ཉིན་མོར་བར་མེད་དུ་སྦྱང་དགོས། ཡང་བསྒྱུར་བ་ནི། རྨི་ལམ་དུ་མེ་ལྟ་བུ་རྨིས་ན་ཆུར་བསྒྱུར། ཆུར་འདུག་པ་སྣང་ན་མེར་བསྒྱུར། ས་ཡང་ཤིང་དུ་བསྒྱུར། ཤིང་སར་བསྒྱུར་བ་སོགས་འབྱུང་བ་གཅིག་ལ་གཅིག་བསྒྱུར་བར་བསམས་ལ་སྦྱང་། རྨི་ལམ་དུ་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་མང་པོར་ཤར་བ་གཅིག་ཏུ་བསྒྱུར། གཅིག་ཤར་བ་མང་པོར་བསྒྱུར་བ་དང་། རྟ་ལྟ་བུ་རྨིས་ན་གླང་པོ་ཆེར་བསྒྱུར་བ་སོགས་གཅིག་གཅིག་ལ་བསྒྱུར་བར་བསམ་ཞིང་སྦྱང་། དེ་ནས་རང་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བ་རྨི་ལམ་ཡིན་པས་རང་བྱར་སྤྲུལ་ཏེ། གངས་རི། ཙ་རི་སོགས་གནས་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ལ་བསྐོར་བ་བྱེད་པར་བསམ། དེ་ནས་རང་ཉིད་རི་བོ་མཆོག་རབ་ལ་བསྐོར་བ་བྱེད་ཅིང་འཕུར་ནས་སོང་བས་འཛམ་བུ་གླིང་། བ་གླང་སྤྱོད། སྒྲ་མི་སྙན། ལུས་འཕགས་གླིང་སོགས་གླིང་བཞི་ལ་ཡང་ལྟ་ཞིང་བསྐོར་བར་བསམས་ལ་སྦྱང་། ཡང་རང་ཉིད་རྨི་ལམ་གྱི་སྣང་བ་ཡིན་པས་བདེ་བ་ཅན་སོགས་རིགས་ལྔའི་ཞིང་ཁམས་རང་གང་འདོད་དུ་འཕུར་ནས་འགྲོ་བར་བསམ་ཞིང་། དེར་ཕྱིན་ནས་འོད་དཔག་མེད་སོགས། རང་གང་མོས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་དེ་མཇལ་ནས། 
7-22-3a
དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཉེས་ལྟུང་བཤགས་ཤིང་ཕྱིན་ཆད་བསྡོམ་ཞིང་རང་ལས་སྤྲོས་པའི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཕུལ་བ་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཕུལ་བས། བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། དབུགས་དབྱུང་ཞིང་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པ་སོགས་སྤེལ་བསྒྱུར་ཡང་ཡང་སྦྱང་ངོ་། །རྨི་ལམ་བཟུང་བ་ཉིན་མོར་སྐུ་ཕྲ་མོ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐིག་ལེར་བཟུང་བའོ། །དེ་ནས་དང་པོ་བླ་མ་ལ་རྨི་ལམ་ཟིན་པའི་གསོལ་བ་ཡང་ཡང་བཏབ། དེ

【现代汉语翻译】
生、老、病、死、争斗、失败、堕落等，都转化为您的大慈悲，修习的方法如前所述，要精通。
同样，白天不间断地修习，晚上入睡时也要保持觉醒，因为白天要像做梦一样精进修习。此外，现在显现的任何景象都视为梦境，想着将其转化为本尊，无论是寂静还是忿怒相，随自己所愿地观想并修习。还有，将自己视为梦境，如果自己受到任何邪魔的侵害，就观想在梦中也同样受到侵害，然后将自己化现为能调伏这些邪魔的威猛本尊，降伏邪魔，承诺不再作祟，并献上生命精华等。关于如何转化为本尊：调伏王魔可观想为金刚橛；调伏龙魔可观想为大鹏鸟；调伏星曜魔可观想为秘密主；调伏女魔可观想为忿怒母；调伏一切邪魔的对治法是马头明王等，如前所述进行修习。这样的修习也需要在白天不间断地进行。此外，关于转化：如果在梦中梦到火，就将其转化为水；如果看到自己在水中，就将其转化为火；将土地转化为树木，将树木转化为土地等，观想一种元素转化为另一种元素并修习。如果在梦中显现各种各样的形象，就将其转化为一；如果显现一个形象，就将其转化为多个；如果梦到马，就将其转化为大象等，观想一种事物转化为另一种事物并修习。然后，因为自己的显现是梦境，所以化现为自身，前往冈底斯山、扎日山等殊胜之地绕行。之后，观想自己绕着须弥山飞行，并观看瞻部洲、牛货洲、胜身洲、俱卢洲等四大部洲并绕行。还有，因为自己是梦境的显现，所以观想自己飞往极乐世界等五种姓的净土，随自己所愿地前往，并在那里见到阿弥陀佛等自己所喜爱的佛陀，向他们顶礼，忏悔罪业，发誓以后不再犯，并献上自己所化现的各种供品等，通过献上七支供，祈请佛陀给自己灌顶、加持、摄受，并给予授记等，反复进行转化和修习。在梦中把握住，白天观想为身（སྐུ་，kāya，身），语（གསུང་，vāc，语），意（ཐུགས་，citta，意）细微之相，字（ཡིག་འབྲུ，akṣara，字），手印（ཕྱག་མཚན，mudrā，手印），真如（དེ་ཁོ་ན་ཉིད，tathātā，真如）明点（ཐིག་ལེ，bindu，明点）。然后，首先反复祈请上师，以便在梦中获得证悟。

【English Translation】
May birth, aging, sickness, death, strife, defeat, and downfall all be transformed into your great compassion, and may the methods of practice be mastered as before.
Likewise, by practicing continuously during the day, one must awaken the latent impressions when falling asleep at night, so one must practice diligently during the day as if it were a dream. Furthermore, whatever appearances arise now, regard them as dreams, thinking to transform them into the chosen deity (ཡི་དམ་གྱི་ལྷ，iṣṭadevatā，伊什塔天), and contemplate and practice transforming into whichever chosen deity one desires, whether peaceful or wrathful. Also, regarding oneself as a dream, if one is harmed by any evil spirit, contemplate dreaming of being harmed in the same way in the dream. Then, transform oneself into a powerful chosen deity who subdues those evil spirits, subdue the spirits, vow that they will not cause harm, and contemplate offering them one's life essence and so forth. Regarding how to transform into a deity: to subdue king demons, visualize Vajrakīla; to subdue nāga demons, visualize Garuḍa; to subdue planetary demons, visualize Guhyapati; to subdue female demons, visualize Krodheśvarī; the antidote for subduing all demons is Hayagrīva, and so forth, practice as before. Such practice must also be done continuously during the day. Furthermore, regarding transformation: if one dreams of fire in a dream, transform it into water; if one sees oneself in water, transform it into fire; transform earth into trees, and transform trees into earth, contemplating and practicing transforming one element into another. If various forms appear in a dream, transform them into one; if one form appears, transform it into many; if one dreams of a horse, transform it into an elephant, and so forth, contemplate transforming one thing into another and practice. Then, since one's own appearances are dreams, emanate as oneself and contemplate circumambulating special places such as Mount Kailash and Tsari. Then, contemplate circumambulating Mount Meru and flying, looking at and circumambulating the four continents of Jambudvīpa, Godānīya, Aparagodānīya, Uttarakuru, and so forth. Also, since one's own appearance is a dream, contemplate flying to whichever of the five buddha-family pure lands one desires, such as Sukhāvatī, and upon arriving there, meeting Amitābha and other buddhas of one's choice, prostrating to them, confessing misdeeds, vowing to abstain from them in the future, and offering various offerings emanated from oneself, and so forth, by offering the seven-branch prayer, requesting the buddhas to empower, bless, and inspire oneself, and to receive prophecies, and so forth, repeatedly practice transformation and cultivation. Grasping the dream, during the day, grasp the subtle aspects of body (སྐུ་，kāya，body), speech (གསུང་，vāc，speech), and mind (ཐུགས་，citta，mind), syllables (ཡིག་འབྲུ，akṣara，syllable), mudrās (ཕྱག་མཚན，mudrā，hand seal), suchness (དེ་ཁོ་ན་ཉིད，tathātā，suchness) bindu (ཐིག་ལེ，bindu，drop). Then, first, repeatedly pray to the lama to realize the dream.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནས་ཉལ་ཏེ་གཉིད་ལོག་ཁར་རྨི་ལམ་ཟིན་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་ཡང་ཡང་དུ་བཏང་ལ་རང་གི་དཔྲལ་བའི་དཀྱིལ་དུ་ཆོས་འབྱུང་དཀར་པོ་གྲུ་གསུམ་པ་ཞིག་བསྒོམ། རང་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ་ཞིག་གསལ་བཏབ། དེ་མགྲིན་པ་ནས་དཔྲལ་བའི་ཆོས་འབྱུང་ནས་ཐོན་ཏེ། རང་མདུན་ཁྲུ་གང་ཙམ་གྱི་ནམ་མཁར་ལྷང་ངེར་བཞུགས་པར་བསྒོམ། གཉིད་ལོག་བསམས་ནས་རྨི་ལམ་ཡིན་སྙམ་དུ་བསྒོམ། གཉིད་དུ་ཆེར་འགྲོ་ཁར་ཡང་སྐུ་དེ་མར་དཔྲལ་བའི་ཆོས་འབྱུང་ནས་བྱུང་། མགྲིན་པའི་པདྨའི་ལྟེ་བར་སྔར་བཞིན་དུ་འཁོད་པར་བསམས་ལ་རྟོག་པས་བར་མ་ཆོད་པར་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟུང་ངོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་དུ་བསྒོམས་པས་ཟིན་པར་འགྱུར་
7-22-3b
རོ། །དེས་མ་ཟིན་ན། ཡང་མགྲིན་པའི་པད་འདབ་བཅུ་དྲུག་གི་དཀྱིལ་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་ཕྲའུ་ཞིག་བསྒོམ། དེ་གོང་བཞིན་དཔྲལ་བའི་ཆོས་འབྱུང་ནས་ཐོན། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འཁོད། དཔྲལ་བའི་ཆོས་འབྱུང་ནས་མར་བྱུང་། མགྲིན་པར་སྔར་བཞིན་འཁོད་དེ་རྟོག་པ་གཞན་དུ་བར་མ་ཆོད་པར་སྒོམ་ཚུལ་གོང་དང་འདྲ། དེ་ལྟར་ནན་ཏན་བགྱིས་པས་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ཀྱང་མ་ཟིན་ན་མགྲིན་པར་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་འཕྲོ་བ་ཚོན་གང་བ་གཅིག་བསྒོམས་ལ་བཟུང་ཚུལ་སོགས་གོང་མ་གཉིས་དང་འདྲ་བས་འགྲེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་ཟིན་ན་ཉིན་སྣང་ལྟར་སྤེལ་བསྒྱུར་གཏན་ལ་དབབ་པ་རྣམས་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་པ་ལྟར་བྱའོ། །ཉལ་སྟབས་ནི་སེང་གེ་ཉལ་སྟབས་གཞོག་གཡས་ས་ལ་ཕབ། ལག་གཡས་ཀྱི་མཐེ་བོང་གིས་མགྲིན་པའི་འཕར་རྩ་གཡས་པ་མནན། སྲིན་ལག་གིས་སྣ་བུག་ཆར་ཏེ་ཉལ། གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ཟིན་ན་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལས་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་སྲན་མ་ཙམ་མར་བྱུང་། གསང་གནས་ནས་དམར་པོ་སྲན་མ་ཙམ་ཡར་བྱུང་། དེ་ནས་སྙིང་ལ་བསྐོར་བ་བྱེད་ཅིང་འབྲོས་འདེད་དུ་ཡར་མར་འབྲེལ་བར་བསྒོམ། གཉིད་ལ་ཆེར་འགྲོ་དུས་ཐིག་ལེ་གཉིས་འཕྲད་ནས། གཅིག་ལ་གཅིག་ཐིམ་ནས་འོད་དུ་ཡལ་བར་བསྒོམས་ལ་བཟུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ཟིན་ནས་སྦྱང་སྤེལ་བསྒྱུར་བ་གཏན་ལ་དབབ་པ་སོགས་
7-22-4a
གོང་བཞིན་དུ་བྱའོ། །འོད་གསལ་དངོས་གཞི་སྦྱང་བ་ནི། གཙང་སྦྲ་དང་ཡོ་བྱད་སོགས་གོང་བཞིན་ལ། མཆེད་གྲོགས་དམ་ཚིག་གཙང་བ་དང་བཅས། དབེན་གནས་སུ་བསྒོམ་ཐག་ཚུགས་ཤིང་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་འདུ་བྱས་ལ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་ལས་བྱང་གཞུང་བཞིན་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བཅས་ཀྱི་ཚོགས་མཆོད་སྐོང་བཤགས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་སྔོན་དུ་བཏང་ངོ་། །སྡོད་གནས་མུན་ཁང་གསལ་ཁུང་ཁབ་ཀྱི་རྩེ་འགྲོ་བ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བྱས་ལ། ཤར་ཕྱོགས་སུ་གསལ་ཁུང་ཆུང་ངུ་བསྐྱུར། དེ་ཡང་གསལ་འོད་མེད་པར་ཐིམ་བུས་དམ་པར་ཆར་ལ། འབོལ་

【现代汉语翻译】
然后躺下，在入睡时，反复想着‘我一定要抓住梦境’，观想自己额头中央有一个白色的三角法源（chos 'byung）。观想自己显现为马头明王（rta mgrin），在喉咙处有一个十六瓣的红色莲花，莲花中央观想一个彩色的金刚萨埵（rdo rje sems dpa'）。观想金刚萨埵从喉咙的莲花中出来，从额头的法源中出来，在自己面前一箭之遥的空中清晰地安住。想着入睡，观想这就是梦境。在快要入睡时，再次观想金刚萨埵从额头的法源中出来，回到喉咙的莲花中央，像之前一样安住，不要让妄念中断，一心专注。这样反复观想，就能抓住梦境。
如果这样还不行，就在喉咙的十六瓣莲花中央观想一个蓝色的吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字），发出光芒。像之前一样，从额头的法源中出来，安住在面前的空中。从额头的法源中下来，像之前一样安住在喉咙处，观想方式与之前相同，不要让其他的妄念中断。这样努力去做，就能抓住梦境。如果这样还不行，就在喉咙处观想一个金色的五股金刚杵，发出光芒，色彩鲜艳。观想和专注的方式等同于前两种方法，应该能够理解。如果这样做了能够抓住梦境，就要像白天一样，进行增长、转变和确定，这些方法在前面已经讲过了。睡觉的姿势是狮子卧式，右侧身体着地。用右手拇指按住右侧喉咙的脉搏，用食指堵住鼻孔，然后躺下。如果以上方法都不行，就观想从头顶的含字（ཧཾ，hāṃ，hāṃ，种子字）中降下一个豆粒大小的白点，从密处升起一个豆粒大小的红点。然后观想这两个点在心中旋转，上下追逐相连。在快要入睡时，观想两个点相遇，一个融入另一个，然后化为光芒消失，并保持专注。如果这样能够抓住梦境，就要像之前一样，进行练习、增长、转变和确定。
修持光明正行：清洁和用具等同于之前所说。与持守清净誓言的道友一起，在僻静的地方设立修法处，准备好所需的用具，按照《心髓总集》（yang snying 'dus pa）仪轨，广作上师、本尊、空行母、护法等的会供和忏悔。居住的地方要像暗室一样，连针尖大小的光线都不能进入。在东方留一个小孔，也要用厚布严密遮挡，不让光线透入。枕头...

【English Translation】
Then lie down, and as you fall asleep, repeatedly think, 'I must grasp the dream,' and visualize a white triangular Dharma source (chos 'byung) in the center of your forehead. Visualize yourself clearly as Hayagriva (rta mgrin), with a sixteen-petaled red lotus at your throat, and in the center of the lotus, visualize a colorful Vajrasattva (rdo rje sems dpa'). Visualize Vajrasattva emerging from the lotus in your throat, coming out from the Dharma source on your forehead, and clearly abiding in the sky about an arrow's length in front of you. Thinking of falling asleep, visualize that this is the dream. As you are about to fall asleep, visualize again that the deity emerges from the Dharma source on your forehead, returns to the center of the lotus in your throat, and abides there as before, without allowing any distractions, focusing single-mindedly. By visualizing in this way repeatedly, you will be able to grasp the dream.
If that doesn't work, then in the center of the sixteen petals of the lotus at your throat, visualize a blue Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) emitting light. As before, it emerges from the Dharma source on your forehead and abides in the sky in front of you. It comes down from the Dharma source on your forehead and abides in your throat as before. The method of visualization is the same as before, without allowing any other distractions. By diligently doing this, you will be able to grasp the dream. If that still doesn't work, then at your throat, visualize a golden five-pronged vajra, emitting light and full of color. The method of visualization and concentration is the same as the previous two methods, so you should be able to understand. If you are able to grasp the dream by doing this, then you should practice, increase, transform, and stabilize it as you would during the day, as explained earlier. The sleeping posture is the lion posture, with the right side of your body on the ground. Press the right pulse of your throat with your right thumb, block your nostril with your index finger, and then lie down. If none of the above methods work, then visualize a white drop the size of a bean descending from the Haṃ (ཧཾ，hāṃ，hāṃ，seed syllable) at the crown of your head, and a red drop the size of a bean rising from your secret place. Then visualize these two drops rotating in your heart, chasing each other up and down, connected. As you are about to fall asleep, visualize the two drops meeting, one dissolving into the other, and then dissolving into light, and maintain your focus. If you are able to grasp the dream in this way, then you should practice, increase, transform, and stabilize it as before.
The actual practice of the Clear Light: The cleanliness and implements are the same as before. Together with Dharma friends who uphold pure vows, establish a practice place in a secluded location, prepare the necessary implements, and according to the Yangti Gathered Essence (yang snying 'dus pa) ritual text, extensively perform a feast offering and confession to the Guru, Yidam, Dakinis, and Dharma Protectors. Make the dwelling place like a dark room, without even a pinprick of light entering. Leave a small hole facing east, and seal it tightly with thick cloth so that no light penetrates. Pillow...

--------------------------------------------------------------------------------

གདན་གྱི་ཁར་རྐང་པའི་མཐིལ་གཉིས་སྤྲད་པུས་མོ་གཉིས་གདན་ཁར་ཕྱིར་སྤྲད། ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་རྟིང་པའི་ཐད་ནས་གཤང་རྩར་བཅར་ལ་ཐུར་དུ་བཏང་། སྒོམ་ཐག་དམ་པོར་འཆིངས་ལ་སྒལ་ཚིགས་བསྲང་། དཔུང་མགོ་བརྒྱངས་མགྲིན་པ་ཅུང་འགུགས་མིག་གཉིས་བར་སྣང་ཧད་པོར་གཏད་དེ་རིག་པ་ཀ་དག་གི་ངང་དུ་ཁྲེགས་ཆོད་ཁོ་ནར་བཞག །རྣམ་རྟོག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་བྱས། དེ་ལྟར་སྦྱངས་པས་དང་པོ་དུ་བ་ལྟ་བུ་དང་། སྨིག་རྒྱུ་རྒྱུ་བ་ལྟ་བུ་ཡོང་། དེ་ནས་མེ་སྟག་དང་འོད་ཟེར་ཁྲ་ཁྱུག་ཁྱུག་སོགས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་རྩོལ་བས་ཆེར་བསྒོམས་པས། ཟ་འོག་གི་རི་མོ་འདྲ་བ་དང་། འོད་དཀར་པོ་དང་ཐིག་ལེ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་
7-22-4b
མཐིང་ག་མ་ངེས་པ་སྣ་ཚོགས་འཆར་བ་དང་། ལུ་གུ་རྒྱུད་དང་ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་སྐུ་ཞི་དྲག་སོགས་རིམ་པར་ཐོད་རྒལ་གྱི་འཆར་སྒོ་བཞིན་དུ་འཆར་རོ། །འདི་ལ་ཡང་ཐོད་རྒལ་ཉི་ཁྲིད་སོགས་ལ་སྔོན་དུ་སྦྱངས་པ་ཡོད་ན་འདི་ཡི་སྣང་ཚུལ་ཡང་འབྱུང་སླ་ཞིང་ལེགས། མིན་ཀྱང་འདི་ལྟར་བགྱིས་པས་གོང་བཞིན་སྦྱངས་པས་རིམ་པར་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་དབང་པོ་ཡང་རབ་རྣམས་ཀྱིས་ཞག་གསུམ་ལྔ་བདུན་ལ་སོགས་ཅི་རིགས་སུ་གཞུང་དུ་གསུངས་བཞིན་སྦྱང་ངོ་། །ཐམས་ཅད་བདུན་ཕྲག་གསུམ་བཞི་ལྔ་སོགས་ཀྱི་བར་དུ་སྦྱངས་ན་འཆར་སྒོ་རྣམས་ལེགས་པར་འབྱུང་བས། དེང་སང་དུས་དབང་གིས་དེ་ལྟར་མཛད་ན་ལེགས། དེ་ནས་ཞག་གང་ཡང་རུང་བར་ཁྲིད་ཚར་རྗེས་སུ། ཤར་གྱི་དཀར་ཁུང་རིམ་པར་དང་པོ་གསལ་འོད་ཆུང་ངུ་ནས་རིམ་པར་ཇེ་ཆེར་བྱ་དགོས། དང་པོ་ནས་དཀར་ཁུང་རྫོགས་པར་ཕྱེ་བ་དང་། སྒོ་ཕྱིར་གློ་བུར་དུ་ཐོན་པ་སོགས་བྱས་ན་གེགས་ཆེན་པོར་འགྱུར་བས་སློབ་དཔོན་གྱི་མན་ངག་ཞལ་ཁྲིད་ལེགས་པར་བསླབ་ལ་མཁས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བར་དོ་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ༔ གཞུང་དུ་གསུངས་འདུག་པས་དེ་ལྟར་སྦྱང་འཚལ། རྗེས་སུ་ཁྲིད་ཚར་ཡང་ནམ་གུང་མུན་པའི་སྨག་ཏུ་གོང་བཞིན་སྦྱང་བ་དང་། 
7-22-5a
མིག་གཉིས་མཛུབ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡུན་རིང་མནན་ལ་ཧད་ཀྱིས་ནམ་མཁར་ལྟ་བ་སོགས་ཅི་ལྟར་རིགས་པ་ཉམས་སུ་བླང་ངོ་། །དེ་ནས་རང་བཞིན་གྱི་འོད་གསལ་མཚན་ལ་བཟུང་བ་ནི། དེ་ནས་མལ་སར་ལུས་ཙོག་པུར་བསྒོམ་ཐག་འཆིང་། ཚུགས་ཤིང་བཏང་ལ་མགྲིན་པ་དང་མགོ་བོ་ཡང་མ་ཡོ་བར་བྱས། དང་པོ་བླ་མ་ལ་འོད་གསལ་ཟིན་པའི་གསོལ་བ་ཕུར་ཚུགས་སུ་བཏབ། དབང་བཞི་བླངས་རྗེས་སུ་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་རང་གི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་མཐེ་བོང་ཙམ་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོ་བ་འོད་ཀྱིས་རང་ལུས་ཀྱང་ཟང་ཐལ་དུ་ཐལ་ལེ་གསལ་བ། སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དེའི་འོད་ཀྱིས་གང་ཞིང་གས

【现代汉语翻译】
在坐垫上，双脚脚底相对，双膝向外放在坐垫上。双手结金刚拳，放在脚后跟旁边，手心向下。系紧禅带，挺直脊柱。双肩展开，略微低头，双眼凝视前方虚空，保持觉知于原始清净（ཀ་དག་，kadag）的状态，专注于立断（ཁྲེགས་ཆོད་，khregs chod）。不要让妄念中断。这样练习，最初会出现如烟雾般、如海市蜃楼般景象。然后会出现火星和闪烁的光芒等。之后，更加努力地修习，会出现如锦缎上的花纹，以及白色光芒和白色、黄色、红色、绿色、蓝色等各种颜色的明点，以及在光链和明点中出现文字、法器、寂静尊和忿怒尊等，次第显现如妥噶（ཐོད་རྒལ་，thod rgal）的显现之门。如果之前修习过妥噶涅赤（ཐོད་རྒལ་ཉི་ཁྲིད་，thod rgal nyi khrid）等法，那么这些现象更容易出现，也更好。即使没有修过，按照上述方法修习，也会次第出现。对于上等根器者，可以按照经文中所说，修习三日、五日、七日等。所有人修习三周、四周、五周等时间，各种显现之门就能很好地出现。现在由于时代的原因，这样做比较好。之后，在任何一天结束引导后，东方的白孔要逐渐打开，首先是微弱的明光，然后逐渐增大。如果一开始就完全打开白孔，或者突然从门里出去，会造成很大的障碍，所以要好好学习上师的口诀和窍诀，并精通它们。这样实修，当下就能在中阴（བར་དོ་，bar do）中获得解脱，显现圆满报身（ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་，longs spyod rdzogs pa'i sku）。经文中有这样说，所以要这样修习。之后，即使结束了引导，也要在半夜的黑暗中如前修习，用手指长时间按压双眼，然后突然看向天空等，根据情况进行实修。接下来是把握自性光明之法：之后在床上，身体盘腿坐直，系好禅带。放松身体，不要歪斜头部和颈部。首先，恳切地祈祷上师加持自己证悟光明，接受四种灌顶后，一心专注于自己心间有一个拇指大小的白色明点，发出白色光芒，光芒照亮自己的身体，使之通透明亮，三千大千世界充满光明。
照亮一切。

【English Translation】
On the cushion, place the soles of both feet together, with both knees facing outwards on the cushion. Make the vajra fists with both hands, placing them downwards next to the heels. Fasten the meditation belt tightly, and straighten the spine. Spread the shoulders, slightly lower the head, and gaze with both eyes fixedly into the empty space, maintaining awareness in the state of original purity (ཀ་དག་，kadag), focusing solely on trekchö (ཁྲེགས་ཆོད་，khregs chod). Do not allow conceptual thoughts to interrupt. By practicing in this way, initially appearances like smoke and mirages will arise. Then, sparks and flickering lights will appear. After that, by meditating more diligently, patterns resembling brocade, as well as white light and white, yellow, red, green, and blue bindus (明点) of uncertain colors will appear, and within the chains of light and bindus, letters, implements, peaceful and wrathful deities, etc., will gradually manifest as the doorways of tögal (ཐོད་རྒལ་，thod rgal). If one has previously practiced tögal nyikhrid (ཐོད་རྒལ་ཉི་ཁྲིད་，thod rgal nyi khrid) etc., these phenomena will arise more easily and better. Even if one has not practiced them, by practicing in this way as described above, they will arise gradually. For those of superior faculties, practice for three, five, seven days, etc., as stated in the texts. If everyone practices for three, four, five weeks, etc., the doorways of appearances will arise well. Nowadays, due to the times, it is good to do it that way. After that, on any day after the completion of the instructions, the white aperture in the east should be gradually opened, starting with a small clear light and gradually increasing it. If one opens the white aperture completely from the beginning, or suddenly goes out the door, it will cause great obstacles, so one must learn the guru's instructions and key points well and become proficient in them. By practicing in this way, one can liberate oneself in the bardo (བར་དོ་，bar do) right now, and manifest the Sambhogakaya (ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་，longs spyod rdzogs pa'i sku). The texts say this, so practice in this way. Afterwards, even after finishing the instructions, practice as before in the darkness of midnight, press both eyes with the fingers for a long time, and then suddenly look at the sky, etc., practicing according to what is appropriate.
Next is grasping the natural luminosity: Afterwards, on the bed, sit upright in a cross-legged posture, fastening the meditation belt. Relax the body, and do not tilt the head and neck. First, earnestly pray to the guru to bless you to realize luminosity, and after receiving the four empowerments, focus single-mindedly on a white bindu the size of a thumb in the center of your heart, emitting white light, which illuminates your body, making it transparent and clear, filling the entire three thousand world realms with its light.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་བར་བསྒོམ། རྟོག་པ་གཞན་དུ་བར་མ་ཆོད་པར་རིག་པ་ཐིག་ལེ་ལ་གཏད་དེ་གཉིད་དུ་སོང་བས་དེས་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་མ་ཟིན་ན་གསོལ་འདེབས་དང་ལུས་གནད་གོང་བཞིན་ལ། སྙིང་གར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ་བསྒོམ། དེའི་འོད་ཀྱིས་གོང་བཞིན་གསལ་བར་བསྒོམ། དེ་ལ་སེམས་གཏད་དེ་གཉིད་དུ་སོང་བས་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་མ་ཟིན་ན་གོང་བཞིན་སྙིང་གར་བླ་མ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་སྲན་མ་ཙམ་དེའི་འོད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱིས་ཟང་ཐལ་ལེ་སྣང་སྲིད་བླ་མའི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་གྱི་ངང་ལ་བཟུང་ངོ་། །
7-22-5b
དེ་ལྟར་བསྐྱངས་པས་གཞུང་དེ་ཉིད་ལས། འཐུག་པོའི་འོད་གསལ་རྨི་ལམ་མེད་ཅིང་རྟོག་པ་རང་འགགས་སུ་སོང་བ་དང་༔ སྲབ་མོའི་འོད་གསལ་ནི་ཡུལ་ཁམས་གནས་མལ་འཁོར་དང་ནོར་རྫས་ལ་སོགས་སྒྲིབ་མེད་དུ་ཟང་ཐལ་ལེ་བ་དང་༔ དེ་ལྟར་འཆར་གསུངས། གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ཟིན་ན་ཞིབ་པར་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་ལྟར་ཅུང་ཟད་སྤྲོས་ཏེ་སྨྲ་བ་ནི། ཉིན་ཞག་ཆ་གཉིས་གསུམ་གཉིད་སྤང་སྟེ་གཉིད་དུ་སང་འགྲོ་ཚེ། ངོ་ལ་ཆུ་བརྡེག་པ་སོགས་བྱ་ཞིང་གཉིད་དུ་འགྲོ་བ་སྤང་། དེ་ནས་གཉིད་དུ་དབང་མེད་དུ་འགྲོ་ཚེའི་གུང་མོར་ཁ་ཟས་བཅུད་ཅན། ཞོ་དང་ཐུག་པ་སོགས་བརྟེན་ནས་མལ་སར་སྡོད་ནས་ལུས་གནད་བསྲངས་ནས་སྒོམ་ཐག་ཚུགས་ཤིང་སོགས་བཏང་ཚུལ་གོང་བཞིན་བྱས་ལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཡང་གོང་བཞིན་ལ། བླ་མ་སྙིང་ཁར་བསྒོམ། གཉིད་དུ་ཆེར་འགྲོ་ཁར་བླ་མ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་སེམས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་ཁྲེགས་ཆོད་ཀ་དག་གི་ངང་ལ་བཞག་པས། རྣ་བར་འུར་སྒྲ་དང་མཐོང་སྣང་དངོས་ཞེན་རྣམས་རིམ་གྱིས་གཟི་ཐོམ་འགྲོ་བར་རིག་པ་མ་ཡེངས་པར་བཞག་པས་ཟིན་ནོ། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་ནི། རིག་པ་རང་གསལ་རྟོག་མེད་སྤྲོས་མེད་རྗེན་ནེ་ནམ་མཁའ་གཡའ་དག་པ་ལྟར་གནས་པ་དེའོ། །དེ་ལྟར་ངོས་ཟིན་ན། རྟགས་སུ་མཆེད་གྲོགས་ཀྱིས་སྔོན་ནས་གཉིད་དུ་འགྲོ་ཁ་ནས་རྩར་འདུག་ནས་བལྟས་པས་སྔུར་བ་མེད་པ་དང་ཁ་ཆུ་སྣ་ཆུ་མི་བསྡུ་ཞིང་། 
7-22-6a
ངོ་འཛུམ་མདངས་དང་ལྡན་པ་བྱུང་ན་འོད་གསལ་ཟིན་རྟགས་ཡིན་པས་བཞག །མ་ཟིན་པའི་རྟགས་མགོ་བོ་དབང་མེད་ཡོ་ཞིང་། སྔུར་པ་ཧར་སྒྲ་སོགས་འདོན་ཞིང་ཁ་ཡོ་ཞིང་ཁ་སྣ་ནས་ཁ་ཆུ་སྣ་ཆུ་སོགས་བྱུང་ན་མ་ཟིན་པའི་རྟགས་ཡིན་པས་གཉིད་དཀྲོག་ལ་ཡང་གསོལ་འདེབས་སོགས་གོང་བཞིན་བྱས་ལ་སྔ་མ་བཞིན་འོད་གསལ་བཟུང་གཉིད་དུ་གཞུག །དེ་མ་ཐག་པར་མཆེད་གྲོགས་ཀྱིས་མཆུ་རྣ་བར་གཏད་དེ། ཤུབ་བུར་མིང་ནས་བོས་ལ་གཉིད་དུ་སོང་བས་སེམས་མ་ཡེངས་འོད་གསལ་ཟུངས་ཞེས་ལན་གསུམ་སྒྲ་ཇེ་ཆུང་དུ་སོང་བས་བརྗོད། དེས་ཀྱང་མ་ཟིན་ན། དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་བསྐྱར་བས་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །རྟགས་རྨི་ལམ་མེད་པར་གོང་དུ་གཏེར་གཞུང་ལས་གསུང་པ་བཞིན་འགྱུར

【现代汉语翻译】
在睡眠中修习光明。不被其他念头打断，将觉性专注于明点，然后入睡，这样就能把握住光明。如果不能把握住，就如前一样祈请，保持身姿。观想本尊金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：Vajrasattva，汉语字面意思：金刚勇士）在心间，颜色饱满。观想他的光芒如前一样照亮一切。将心专注于此，然后入睡，这样就能把握住光明。如果仍然不能把握住，就如前一样，在心间观想明亮的上师，在上师心间观想一颗芥子大小的白色明点，明点的光芒照亮整个世界，使一切显现都成为上师的自性，安住在光明之中。
如此修持，正如经文中所说：‘浓厚的光明是无梦的，念头自然止息。’‘稀薄的光明是清晰的，一切国土、住所、轮涅、财物等都毫无阻碍地显现。’如是显现。如果以上方法仍然无效，就按照上师的口诀详细地说明一下：白天减少睡眠，分成两到三次小睡。当昏昏欲睡时，用冷水拍打脸等方法来避免入睡。然后，当不可避免地要入睡时，中午可以吃一些有营养的食物，如酸奶和面条等。在床上坐直身体，保持身姿端正，如前一样系好禅带等。祈请的方式也如前一样。观想上师在心间。在即将入睡时，观想上师化为光芒融入自心，安住在本来清净、立断、顿超的境界中。如此，耳边的嗡嗡声和所见之物会逐渐变得模糊，保持觉性不散乱，就能把握住光明。自性光明是觉性自明、无念、无戏论、赤裸裸地如晴空般的状态。如果能认识到这一点，就会出现一些征兆，比如同修者事先在旁边观察，发现你睡觉时没有打鼾，没有流口水或鼻涕，
面容带有微笑和光泽，这就是把握住光明的征兆，可以停止干预。如果没有把握住，就会出现头部不由自主地摇晃，发出鼾声等声音，嘴巴歪斜，口鼻流出口水鼻涕等现象，这就是没有把握住的征兆，应该叫醒他，然后如前一样祈请，并如之前一样安住在光明中，让他入睡。紧接着，同修者将嘴靠近他的耳朵，轻声地呼唤他的名字，并说：‘入睡时不要散乱，把握住光明！’重复三次，声音逐渐减小。如果这样仍然无效，就反复重复以上步骤，直到把握住光明为止。正如之前在伏藏经文中提到的，把握住光明的征兆是无梦。

【English Translation】
Meditate on the Clear Light during sleep. Without interruption by other thoughts, focus awareness on the bindu (Tibetan: ཐིག་ལེ, Sanskrit Devanagari: बिंदु, Sanskrit Romanization: bindu, Literal Meaning: drop/point), and then fall asleep, so that you will be seized by it. If you are not seized by it, then pray and maintain the body posture as before. Visualize the guru Vajrasattva (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།, Sanskrit Devanagari: वज्रसत्त्व, Sanskrit Romanization: Vajrasattva, Literal Meaning: Diamond Being) in your heart, vividly colored. Visualize his light illuminating everything as before. Focus your mind on this, and then fall asleep, so that you will be seized by it. If you are still not seized by it, then as before, visualize the luminous guru in your heart, and in the heart of the guru, visualize a white bindu the size of a pea, whose light illuminates all realms of the universe, holding all phenomena as the nature of the guru, in the state of Clear Light.
By practicing in this way, as it says in the text itself: 'Thick Clear Light is dreamless, and thoughts naturally cease.' 'Thin Clear Light is clear, with all realms, dwellings, retinues, and possessions appearing unobstructed.' Thus it is said to appear. If the above methods are still ineffective, then according to the guru's instructions, explain in more detail: Reduce sleep during the day, dividing it into two or three naps. When feeling drowsy, splash water on the face to avoid falling asleep. Then, when inevitably falling asleep, at noon, rely on nutritious foods such as yogurt and soup. Sit on the bed, straighten the body, and tie the meditation belt as before. Pray as before. Visualize the guru in your heart. As you fall asleep, visualize the guru dissolving into light and becoming inseparable from your own mind, resting in the state of Trekchö and Kadag. As the buzzing in the ears and the appearance of objects gradually fade, maintain awareness without distraction, so that you will be seized by it. The nature of Clear Light is awareness that is self-luminous, non-conceptual, free from elaboration, naked, like a clear sky. If you recognize this, there will be signs such as fellow practitioners observing beforehand that you do not snore in your sleep, and do not drool or have nasal discharge,
and that your face has a smile and radiance. This is a sign of seizing the Clear Light, so stop interfering. If you have not seized it, there will be signs such as the head involuntarily swaying, snoring, making loud noises, the mouth twisting, and drool or nasal discharge appearing. This is a sign of not seizing it, so wake him up, and then pray as before, and as before, rest in the Clear Light and let him fall asleep. Immediately afterwards, the fellow practitioner puts his mouth to his ear and whispers his name, saying, 'Do not be distracted in sleep, seize the Clear Light!' Repeat three times, gradually decreasing the volume. If this is still ineffective, repeat the above steps again and again until you are seized by it. The sign of dreamlessness is as mentioned earlier in the treasure text.

--------------------------------------------------------------------------------

་རོ། །དེ་ལྟར་སྦྱངས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། འདི་ལྟར་འབྱོངས་པས་ནི་ཕྱིས་བར་དོ་མེད་དོ༔ ཕྱིའི་དབུག་ཆད་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་ཐིམ་པའི་དུས་སུ་རིག་པ་སྐད་ཅིག་མའི་དང་པོ་ལ་སངས་རྒྱའོ༔ དེ་ལྟར་གསུངས་འདུག་པས་ཀུན་གྱིས་གོ་བར་གྱིས་ལ་ཉམས་སུ་ལོངས། འདི་ལྟར་རྨི་ལམ་དང་འོད་གསལ་གྱི་སྦྱོང་ཚུལ་མདོར་བསྡུས་འདི་ཡང་། རང་སློབ་དམ་ལྡན་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་སྐུ་གསུམ་སྒྲུབ་པ་ལོ་གསུམ་གྲུབ་ནས། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ཉམས་སུ་
7-22-6b
ཚུལ་བཞིན་བླངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསང་ཁྲིད་བལྟས་ཆོག་ངག་ཁྲིད་ལྟར་བྲི་དགོས་ཞེས་ཡང་ཡང་བསྐུལ་བས་ཞལ་ངོ་མ་ལྡོག་ཙམ་དུ། ༈ མི་སྨྱོན་གཱ་ཎའི་མིང་གིས་གཏེར་གཞུང་སོར་བཞག །བླ་མའི་མན་ངག་གིས་ཟུར་བརྒྱན་ཏེ་གང་དྲན་ཐུན་མཚམས་སུ་སྨྲས་པ། དད་དམ་མཚུངས་བྲལ་རང་སློབ་དགེ་སློང་ཆུ་གསོལ་རྟོགས་ལྡན་གྱིས་ཡི་གེར་བྲིས་པའོ།། 


【现代汉语翻译】
如是修习的利益，如莲花生大师伏藏法中所说：‘如此修习，则无中阴。’当外在呼吸断绝，意识融入虚空之时，于觉性刹那生起之初成佛。’如是说，故请诸位理解并修持。如此梦境与光明之修习简要，亦是应具足誓言之弟子，已成就三年修持心髓合一之三身，如法领受外内密三种修持者，再三敦促‘秘密教导可阅览，口诀需如实书写’，故略作记录。
米琼·嘎纳（མི་སྨྱོན་གཱ་ཎའི་，梵文，梵文罗马拟音，字面意思：疯狂的嘎纳）以伏藏原文，上师口诀为辅，于禅定间随忆而说。具足无与伦比之信心的弟子，比丘秋索·托丹记录。

【English Translation】
The benefit of practicing in this way, as stated in the Vajra words of the Treasure Text: 'Having become accustomed in this way, there is no bardo (intermediate state). When the external breath ceases, at the moment when consciousness dissolves into space, one attains Buddhahood at the very first instant of awareness.' Thus it is said, so may all understand and practice it. This concise instruction on dream and clear light practice was written because my own student, who possesses the sacred bond, has completed three years of practice, uniting the three kayas (body, speech, and mind of a Buddha) of Yangnying Düpa (Essence of all Sugatas), and has properly received the outer, inner, and secret practices, repeatedly urged me, saying, 'The secret instructions can be read, but the oral instructions must be written down as they are.' Thus, I have recorded it to the best of my ability.
Mi.smion Ga.na (མི་སྨྱོན་གཱ་ཎའི་，梵文，梵文罗马拟音，字面意思：Crazy Ga.na), preserving the original Treasure Text, embellished with the oral instructions of the Lama, spoke whatever came to mind during meditation sessions. The unequaled faithful disciple, the monk Chu.sol Tok.den, wrote it down.

--------------------------------------------------------------------------------

